Popup

Mucc
Mama

Numéro de la piste Titre Classement Nombre d'écoutes Télécharger Ajouter à mon blog Actions
1 Mama
645 lectures
2 Saishuu Ressha
334 lectures
3 Ryuusei
333 lectures
4 06. Libra
389 lectures

Tu n'as pas la bonne version de Flash pour utiliser le player Skyrock Music.
Clique ici pour installer Flash.

Bienvenue!

Bienvenue sur le blog Floya-mucc!

Ce skyblog parle du groupe Mucc. Ce groupe fait du j-rock voir j-pop/visual key ou bien, des airs de Regae (Pour vos popa!)


(20 com's sur cet article, un lien vers votre blog ;) )


Q :-Où puis-je acheté des t-shirts de Mucc?
R : Vous pouvez trouvé des t-shirts sur cette boutique FRANÇAISE : http://334178.spreadshirt.net/fr/FR/Shop/Index/index/page/1

Q :-Il y a t-il un site français complet sur Mucc?
R :-Oui! Ici! : http://mucc.fr/


Bienvenue!

# Posté le jeudi 19 juin 2008 09:37

Modifié le vendredi 20 juin 2008 08:32

MP3 : Houmurauta / Mama (2002)

Houmurauta / Mama (2002)

[ Ecouter ce morceau ] [ Ajouter ce morceau à mon blog ]

  • Titre : Mama
  • Album : Houmurauta
  • Année : 2002

Paroles :

Kyoumo shikakui sora wo nagameteru
Sore ga kono boku ni totteno subete desu.
Totemo kirei na boku no suki na mama
Boku wa kyoumo toteomo iiko ni shiteru yo.
Boku dakishimete wa kurenai kedo
Totemo ii nioi wo shiterunosa totemo.
Kyou wa tooku made dekakeru yo
Boku no okiniiri no ningyou mo isshosa.

Mama? tanoshii ne?

Boku no daisuki na yasashii mama
Koko ni kite kara miataranai
Boku no daisuki na yasashii mama

Nee mama hitori ni shinaide yo
Nee mama iiko ni shiteru yo
Mama? mama?

Boku no daisuki na yasashii mama
Koko ni kite kara miataranai
Hitori de matsuno wa samishii kara
Hayaku kaette kite yo

Boku daisuki na yasashii mama
Maigo ni natte kaette konai
''boku wa kokoda yo'' to nakisakebu
Koesura denakunatta
Hontou wa nantonaku shitteta yo
Boku ga iranaku nattandayone?
Boku to onaji youna tomodachi mo
Sukoshi dake dekita yo.
Shiroi kage ga boku wo osaetsukeru
Chuusha wa itai kara iyana noni
Mama no nioi mo wasuresouda yo
Sukoshi dake nemuru yo

Wazuka na kioku datta
Takachi no chigau mama
Anata ga boku wo sutete
Kyou boku wa shinimashita

Traduction :

O gentille maman que j'adore

Aujourd'hui encore je regarde ce ciel rectangulaire
Il faut dire que c'est tout ce que j'ai
Superbe maman que j'aime
Aujourd'hui aussi je suis très sage
Tu ne me serres jamais dans tes bras
Mais je sens ton parfum, tu sens si bon
Aujourd'hui on va partir très loin
J'emmène avec moi ma poupée préférée

Maman ? On s'amuse bien, hein ?

O gentille maman que j'adore
Depuis que je suis ici je ne te vois plus
O gentille maman que j'adore

S'il te plaît maman ne me laisse pas seul
Tu sais, je suis très sage !
Maman ? Maman ?

O gentille maman que j'adore
Depuis que je suis ici ne te vois plus
C'est si triste de t'attendre seul
Reviens vite je t'en prie

O gentille maman que j'adore
Tu t'es perdue, tu ne reviens pas
En pleurs je te crie : je suis ici !
Mais je n'ai mm plus de voix
En réalité au fond de moi je le savais
Tu ne veux plus de moi, n'est ce pas ?
J'ai à présent quelques amis
Qui sont comme moi
Une ombre blanche m'immobilise
Pourtant je ne veux pas de piqûre, ça fait mal
Je suis sur le point d'oublier ton parfum
Je vais dormir juste un peu

Ce n'étaient que peu de souvenirs
Maman, toi qui n'as même pas la même apparence que moi
Tu m'as abandonné
Et aujourd'hui je suis mort...

# Posté le mardi 17 juin 2008 11:40

MP3 : BEST OF MUCC / 06. Libra (2008)

BEST OF MUCC / 06. Libra (2008)

[ Ecouter ce morceau ] [ Ajouter ce morceau à mon blog ]

  • Titre : 06. Libra
  • Album : BEST OF MUCC
  • Année : 2008

Paroles :

kikiude ni genjitsu o tori
mou kataude ni doutoku o kazashi
mune no oku ni ai o tomoshite atama no naka de tenbin ni kakeru
ussou to shigeru yami no naka
jibun no kage o kakusu you ni
kitanai SOROBAN hajiku oto nari hibiku
sekai yo tomare

kanjou wa jama ni naru dake no sekai sa
uchikoroshitekure yo
tenbin ni kaketa no wa dare?
SOROBAN de hajiku no wa dare?
HAAMERUN no fueki wa dare?
ookami shounen wa ittai dare?
sonna no doudemo ii hodo
ima kimi o aishiteru yo
hana yo ima sakihokore
boku ni oshiete okure
ima koko ni ikiru imi o
asu ga kuru wake o

kikiude ni yokubou o mochi
mou kataude ni haitoku o kakushi
mune no oku ni ai o tozaseba
atama no naka de seija ga warau
akichi ni saku kenage na hana
furisosogu hikari o ubau BIRU ga sobietachi
hitobito wa sono BIRU ni me o kagayakase
yagate hana wa kokyuu o tometa
kaze ga tada yasashiku nadeta
kaze dake ga yasashiku nareta

ikiru koto sore wa
nani mo mienai yami no naka o samayou you na
shinu koto sore mo mata yami
owari wa keshite hajimari dewa nai
dakara koso ima yami o terasu
saikou ni naru you inochi moyasu
kagayaki o hanatsunda
ikiteru akashi hakanaku tsuyoku

hana yo ima sakihokore
kimi ga oshiete kureta
ima koko ni ikiru imi o
asu ga kuru wake o
itsunohika shiniyuku boku wa
kimi ni nani ga dekiru darou
hi wa nobori hikari wo sosogu
towa ni kono sekai ni

Traduction :

De ton bras droit tu saisis la réalité
De ton autre bras tu brandis ta morale
Au fond de tes entrailles tu brûles d'amour, et dans ta tête pèse le pour et le contre
Dans les ténèbres qui abondamment s'épaississent
Tu caches ta propre ombre
Le son des billes qu'on déplace sur boulier sale résonne
C'est le monde ! Arrête-toi !


C'est un monde où les sentiments ne sont rien qu'une gêne
Allez massacre-les !
Qui a pesé le pour et le contre ?
Qui pousse les billes dans le boulier ?
Qui est le joueur de flûte de Hamelin ?
Qui est vraiment le berger qui crie au loup ?
Au point que tout cela importe peu
Maintenant cette personne t'aime !


A présent, que les fleurs s'ouvrent !
Qu'elles m'enseignent
Le sens de la vie ici bas en cet instant
La raison pour laquelle le lendemain viendra


De ton bras droit tu emportes tes désirs
De ton autre bras tu dissimules tes vices
Si au fond de tes entrailles tu éteins l'amour
Dans ta tête le saint se met à rire
Dans un terrain vague une brave fleur éclôt
Des immeubles se dressent haut, ils dépossèdent de l'abondante pluie de lumière
Ils peuvent faire briller la flammes dans les yeux des gens
Déjà la fleur a cessé de respirer
Le vent ne fait que caresser tendrement
Il n'y a que le vent qui peut devenir tendre


Les choses qui vivent
Semblent errer dans les ténèbres sans rien y voir
Les choses qui sont mortes sont encore une fois dans les ténèbres
La fin est décidée, ce n'est pas un commencement
C'est pourquoi en cet instant, j'illumine les ténèbres
Une vie devenue bien meilleur se consume
Car elle libère des éclats de lumières
Plus fort, sans posséder de preuve de son existence


A présent, que les fleurs s'ouvrent !
Tu m'as enseigné
Le sens de la vie ici bas en cet instant
La raison pour laquelle le lendemain viendra
Moi qui un beau jour vais mourir,
Je dois pouvoir faire quelque chose pour toi
La lumière du jour point, elle déverse sa lumière
Pour l'éternité dans ce monde

# Posté le dimanche 15 juin 2008 10:37

MP3 : Ryuusei / Ryuusei (2006)

Ryuusei / Ryuusei (2006)

[ Ecouter ce morceau ] [ Ajouter ce morceau à mon blog ]

  • Titre : Ryuusei
  • Album : Ryuusei
  • Année : 2006

Paroles :


chiisa na hana yadosu makuragi heikou ni narabu sabita senro
suashi de aruiteku sougen futo miagereba tsuki no nai hoshizora
ryuusei furisosogu PANORAMA nanman kounen no matataki
konpeki no seikuu irodoru SUPANKOORU no GIRUSHIA shinwa tachi
nijinda tsumasaki sora wo miageru kimi no te wo
hikinagara aruiteku yogoreta mama no te no hira de

wasurenai yo kimi ga aishita keshiki no hontou no iro
dakedo ima wa hoshikuzu sae mo mabushisugite

namida wo kamishime furueru koibito yo
tsunaida sono te wa kanashii hodo atatakaku

wasurenaide kimi ga yume mita mirai no utsukushisa wo
ryuusei no mure kieta hoshitachi kimi no egao

kimi no sora fusaida boku wo semete kure yo
miageta sora ni ima nani wo omou?

namida wo kamishime furueru koibito yo
tsunaida sono te wa ka hosoku chikara naku
nagareru anata no namida ga hoshi ni nari
kono sora umetsukushite ima, ryuusei ni kaware

seikuu irodoru hoshihoshi yogiri ni nureta senro no shita
kuchihateta makuragi ni hakanaku inochi yadosu shiroi shiben no hana
tsunaida te ga hanarenu you ni
tsunaida yubi hanasanu you ni

zujou ni furisosogu ryuusei marude samidare ka sayoshigure
kebbeki no daichi wo hadashi de aruku kono senro dake wo tegakari ni
tsunagu kimi no te wa atatakaku
kegareta mama no te no hira de

ryuusei furishikiru PANORAMA aruiteku nijinda tsumasaki de
tsunaida te wo hanasanu you ni
tsunaida kokoro chigirerenu you ni

Traduction :

Une petit fleur pousse entre les rails, traits rouillés alignés au sol
Plaine où l'on arrive pieds nus, et au dessus, un ciel étoilé sans lune
Panorama fiché d'étoiles filantes, une lueur venue de tant d'années lumières
Dieux grecs en paillettes colorant le ciel bleu marine
Ce ciel que tu regardes et auquel tu tends ta main aux ongles noircis
Tendu tout en marchant, ce poing sale

N'oublie pas la véritable couleur de ce paysage que tu as tant aimé
Mais maintenant,même la poussière d'étoiles est trop éblouissante

Mon amour qui tremble en retenant tes larmes
Cette main que je serre est si tristement chaude

N'oublie pas la beauté du futur que tu as rêvé
Pluie d'étoiles filantes, étoiles disparues, ton sourire

Emporte toi contre moi qui ai fermé ton ciel
Quel souhait envoies tu à ce ciel que tu regardes maintenant ?

Mon amour qui tremble en retenant tes larmes
Cette main que je serre est si fine et faible
Tes larmes qui filent deviennent des étoiles
Et, enfouies dans le ciel, filent à nouveau

Etoiles colorées dans le ciel limpide, mouillées de rosée, maintenant sur la route
Sur les rails putréfiés, une minuscule vie se loge, quatre pétales de fleur
Pourvu que nos mains jointes ne se séparent pas
Pourvu que nos doigts joints ne se séparent pas

Etoiles filant au dessus de nos têtes, comme une pluie de printemps ou de crépuscule
Pieds nus sur la terre immaculée, nous suivons ces rails comme seul indice
Ta main qui nous relie est chaude
Et ton poing toujours sale

Les étoiles tombent sur le panorama, nous suivons tes ongles noircis
Pourvu que nos mains jointes ne se séparent pas
Pourvu que nos c½urs joints ne se déchirent pas
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le dimanche 15 juin 2008 08:37

Modifié le dimanche 15 juin 2008 10:32

MP3 : Saishuu Ressha / Saishuu Ressha (2005)

Saishuu Ressha / Saishuu Ressha (2005)

[ Ecouter ce morceau ] [ Ajouter ce morceau à mon blog ]

  • Titre : Saishuu Ressha
  • Album : Saishuu Ressha
  • Année : 2005

Paroles :

Saishuu Ressha


musekaeru gogo no hi sashi o sakeru you ni bokura wa aruita
hitogomi ni magireta kousaten agurenu you
suso o tsukamu kimi

bokutachi wa seihantai de jishaku no you ni hikareatte ita
ki ga tsukeba kimi ni izon shite bakari de
itsu no ma ni ka dame ni natteta yo

kaze wa irozuite meguri meguru kisetsu no naka de
boku wa nani ka o miushinatte shimatta kara

hoshizuku yozora ni hashiridasu saishuu ressha
chiisana kaban hitotsu dake kakaete norikonda boku
sayonara, sayonara, ressha wa hoshi o surinukeru
anata no nemuru machinami se ni toozakaru boku o nosete

nagai jikan o tabi shite maigo ni natta dake sa
saa, nukedasou. futari no deguchi wa kitto chigau kedo

saishuu ressha wa machi o nuke yoru no tobari e to
hanareteku machinami nagame, shinzou ga koe o agenaita
bokura wa bokura wa, doko kara machigatteta no ka na?
tagai o kizutsukeru tame dake ni, bokura deatte shimatta

Traduction :

Le dernier train


Nous marchions, comme si nous essayions d'éviter les rayons du soleil sanglottant de cet après-midi
Nous glissant dans la foule à l'intersection, tu attrapas ma manche pour ne pas te perdre

Nous en étions fascinés et attirés l'un à l'autre comme des aimants
Si j'avais pensé à ça à ce moment là, j'aurais réalisé que je dépendais de toi, et seulement toi
Mais c'est maintenant terminé, sans que nous nous en soyons rendu compte

Avec le changement des saisons, le vent change de couleur
Car il me manque quelque chose

Le dernier train commence à se ruer à travers le ciel étoilé
Je monte à bord avec seulement un petit sac
Au revoir, au revoir, le train trace son chemin à travers les étoiles
M'emmenant loin de la place où tu dors

Ayant voyagé pendant si longtemps, je me suis perdu comme un enfant
Maintenant, dormant dans le train, je suis sûr que nos vies sont différentes.

Loin de cet endroit, le dernier train se glisse à travers le rideau de la nuit
Quittant cet endroit, la voix de mon coeur pleure
Où nous sommes-nous trompés ?
Il semblerait que nous nous soyons rencontrés seulement pour nous faire souffrir

# Posté le dimanche 15 juin 2008 07:05

Modifié le dimanche 15 juin 2008 10:32